Dzisiaj jest 28 Marca 2024, Czwartek, imieniny obchodzą:
Logo Niewidzialni.eu (powrót na stronę główną)

New Books from Poland

Dodano: 03 stycznia 2022

Rozpoczęła się kolejna edycja kampanii „New Books from Poland”. Polską literaturę promują za granicą spoty nawiązujące do wydanych w tym roku w USA, Niemczech, Francji i Izraelu przekładów książek Elżbiety Cherezińskiej, Jakuba Małeckiego, Wiesława Myśliwskiego oraz Andrzeja Sapkowskiego.

 

Źródło: www.pap-mediaroom.pl 

Hasło „New Books from Poland” nawiązuje do programu Instytutu Książki, którego zadaniem jest popularyzacja polskiej literatury wśród zagranicznych wydawców, tłumaczy i czytelników. Do wydawców i tłumaczy kierowany jest angielskojęzyczny katalog, będący przeglądem najciekawszych, nieprzetłumaczonych jeszcze pozycji wydawniczych z Polski, zaś do czytelników – rekomendacje książek już wydanych w ich językach.

„W kolejnym roku, w którym międzynarodowe targi książki i festiwale literackie były powszechnie odwoływane lub ograniczone do form alternatywnych, chcemy tą kampanią zwrócić uwagę zagranicznych czytelników na doskonałe książki polskich autorów, a w zagranicznych wydawcach wzmocnić wiarę w wysoki sprzedażowy potencjał naszej literatury na ich rynkach” – powiedział dyrektor Instytutu Książki Dariusz Jaworski.

Obecna edycja kampanii „New Books from Poland” skupia się na czterech tytułach, których przekłady ukazały się w ostatnich miesiącach za granicą. Powieść „Harda” Elżbiety Cherezińskiej została wydana w przekładzie na język angielski, „Rdzę” Jakuba Małeckiego przetłumaczono na język niemiecki, „Widnokrąg” Wiesława Myśliwskiego na francuski, a wydane po hebrajsku „Ostatnie życzenie” Andrzeja Sapkowskiego zyskuje nowych czytelników w Izraelu.

Wymienione książki stały się „bohaterkami” serii czterech spotów, które w pełnych wersjach (30’’) można obejrzeć w serwisie YouTube. Każdy z tych krótkich, ale mocno wrażeniowych filmów wprowadza widza w klimat jednej literackiej historii i nakreśla jej problematykę. Poszczególne spoty nagrano w wersjach językowych odpowiadających językowi przekładu danej książki. Dodatkowo przygotowano skrócone formaty reklamowe (15’’) oraz minutową wersję spotu, która prezentuje zbiorczo wszystkie tytuły. Promocję spotów wspiera również kampania banerowa, prowadzona w czterech językach, ale o zasięgu obejmującym obok czterech kluczowych rynków także m.in. Austrię, Belgię, Kanadę, Szwajcarię i Wielką Brytanię. Zgodnie z założeniami kampania ma dotrzeć do 30 mln odbiorców.

Celem strategicznym kampanii „New Books from Poland” jest wzrost rozpoznawalności Polski jako obszaru kulturowego oferującego światowemu odbiorcy atrakcyjną, inspirującą, różnorodną, unikalną i zarazem uniwersalną literaturę o wysokich walorach artystycznych.

Za przygotowanie kreacji i realizację działań promocyjnych odpowiada Fabryka Komunikacji Społecznej. Do współpracy przy produkcji spotów został zaproszony reżyser Filip Cichecki, który w niezwykły sposób połączył materię powieści ze swoją wrażliwością i ogromną dbałością o szczegół. Wykreował cztery światy, cztery nasycone emocjonalnie opowieści, które zabierają czytelników w wyjątkową podróż, zachęcając tym samym do sięgnięcia po nowe książki z Polski.

Więcej informacji: www.instytutksiazki.pl i www.booksfrompoland.pl

Kampania „New Books from Poland” została sfinansowana ze środków Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego.



Czytaj również